Выезжая за рубеж на ПМЖ, работу или учебу, а также во многих других бытовых ситуациях отечественные граждане часто сталкиваются с таким явлением, как нотариальный перевод документов: это и украинские паспорта, и сербские дипломы, водительские удостоверения и т.д.
При этом далеко не каждый человек знает о том, что же представляет собой подобная услуга и кто может ее выполнить. Давайте попробуем разобраться в вопросах, касающихся нотариальных переводов.
Нотариальный перевод — это особый вид деятельности, который подразумевает не только перевод документов на иностранный язык, но и заверение его правильности у нотариуса. Подобная процедура очень важна для каждого иностранца вне зависимости от того, с какой целью он прибыл за рубеж. Например, только нотариальный перевод сербских документов придаст им юридическую силу на территории РФ, а также станет доказательством того, что они являются подлинными и официальными.
В принципе, человек, которому нужно выполнить нотариальный перевод, может обратиться к любому переводчику. Единственное условие заключается в том, что переводчик должен иметь высшее лингвистическое образование. Правда, в этом случае заказчику придется искать нотариуса, который впоследствии заверит готовый документ. Поэтому оптимальный вариант — это найти бюро, имеющее конкретный опыт по необходимой специализации — например, опыт нотариального перевода сербских документов и т.д.
Все, что нужно сделать заказчику — предоставить специалистам оригинал или копию документа, который должен быть переведен на иностранный язык. Если документ был выдан за пределами РФ, он должен быть легализирован и апостилирован согласно российскому законодательству. Исключение составляют только некоторые случаи: например, перевод украинского паспорта в москве, а также украинских дипломов, водительских прав и т.д.
Заказчик должен получить качественный перевод без печаток, помарок или зачеркиваний со всеми необходимыми подписями и печатями, который подшивается к оригиналу или копии документа. Перед тем, как оплачивать работу по тому же переводу украинского паспорта в Москве, следует обязательно проверить документ на наличие ошибок: очень важно, чтобы фамилия, имя и отчество были грамотно переведены и правильно написаны.
Необходимо помнить о том, что даже малейшая ошибка или опечатка в готовом нотариальном документе может стать источником всевозможных проблем, поэтому к выбору бюро следует отнестись очень внимательно.