Просмотров: 1843

Что такое нотариальный перевод документов?


Выезжая за рубеж на ПМЖ, работу или учебу, а также во многих других бытовых ситуациях отечественные граждане часто сталкиваются с таким явлением, как нотариальный перевод документов: это и украинские паспорта, и сербские дипломы, водительские удостоверения и т.д.

При этом далеко не каждый человек знает о том, что же представляет собой подобная услуга и кто может ее выполнить. Давайте попробуем разобраться в вопросах, касающихся нотариальных переводов.

Что такое нотариальный перевод?

Нотариальный перевод — это особый вид деятельности, который подразумевает не только перевод документов на иностранный язык, но и заверение его правильности у нотариуса. Подобная процедура очень важна для каждого иностранца вне зависимости от того, с какой целью он прибыл за рубеж. Например, только нотариальный перевод сербских документов придаст им юридическую силу на территории РФ, а также станет доказательством того, что они являются подлинными и официальными.

Кто занимается подобной деятельностью?

В принципе, человек, которому нужно выполнить нотариальный перевод, может обратиться к любому переводчику. Единственное условие заключается в том, что переводчик должен иметь высшее лингвистическое образование. Правда, в этом случае заказчику придется искать нотариуса, который впоследствии заверит готовый документ. Поэтому оптимальный вариант — это найти бюро, имеющее конкретный опыт по необходимой специализации — например, опыт нотариального перевода сербских документов и т.д.

Что нужно для этого необходимо?

Все, что нужно сделать заказчику — предоставить специалистам оригинал или копию документа, который должен быть переведен на иностранный язык. Если документ был выдан за пределами РФ, он должен быть легализирован и апостилирован согласно российскому законодательству. Исключение составляют только некоторые случаи: например, перевод украинского паспорта в москве, а также украинских дипломов, водительских прав и т.д.

Что такое нотариальный перевод документов? masterperevoda

Что должен получить заказчик в конечном результате?

Заказчик должен получить качественный перевод без печаток, помарок или зачеркиваний со всеми необходимыми подписями и печатями, который подшивается к оригиналу или копии документа. Перед тем, как оплачивать работу по тому же переводу украинского паспорта в Москве, следует обязательно проверить документ на наличие ошибок: очень важно, чтобы фамилия, имя и отчество были грамотно переведены и правильно написаны.

Необходимо помнить о том, что даже малейшая ошибка или опечатка в готовом нотариальном документе может стать источником всевозможных проблем, поэтому к выбору бюро следует отнестись очень внимательно.

twitter.com facebook.com vkontakte.ru odnoklassniki.ru mail.ru ya.ru pikabu.ru blogger.com liveinternet.ru livejournal.ru google.com bobrdobr.ru yandex.ru del.icio.us

Подписка на обновления блога → через RSS, на e-mail, через Twitter
Теги: , ,
Эта запись опубликована: Среда, 14 января 2015


⇑ Наверх
⇓ Вниз